Chinezul si Orezul
Corect ar fi: “Chinezu’ si Orezu’”… da’ hai sa nu imputzim permalincurile alea care or fi. Ca o dam 404, zic.
Asheaa… unde eram?
Ia sa-i numaram boabele Chinezului…
“…As you most certainly know…”
Most likely, David stie fix o pula. Most sertanli, zic.
“…Today i wrote about your blog…”
Baga bre, litera “i” mare, ca nu te doare deshtu’ – daca tot vrei sa coimunici cu altii pre limba lor…
“…eagerly clicked the direct link…”
Asta e trimitere la Nicolae Labis, chinez dornic, insetat si ravnitor ce esti! Incearca si lincul “indirect”, ca nu e greu…
“…tell me that it’s just a tehcnical mistake…”
Da bre, e gresala; tenicala, zic, ca sa traducem corect.
Ei… pentru un email, e relativ bine; nu-s multe zbarciuri, zic.
Asa ca am scris si io despre gloaba chinezului si ce mult iubesc io scrisu’ lui in engleza romglish.
Coincidenta, bre…. nu va ganditi la prostii…
Comentarii
3 Comentarii to “Chinezul si Orezul”



ce te astepti tu draga de la un chinezu?
acuma engleza imi mai trebuia sa stiu, dupa ce ca nici cu romana nu ma spetesc prea tare
auzi, intre noi fie vorba, cand o sa ajung sa scriu fara greseli pe blog, inseamna ca am o maaaaaaare problema…
adica am prea mult timp liber
ceea ce, zau, e mare bai…
@chinezu: Bre… astept sa scrii… fix ca la carte. Suntem “pa net”, adevarat, dar singurul care are dispensa ortografic-gramaticala… este glogfazer – in ideea ca el mentine un flux de stiri si opinii. Fa si tu ca el, si al dreaq’ sa fiu daca mai critic ceva!
Aaa… nu poti, ai treaba, plange pisica?
Ei… atunci, asteapta-te la latraturi.